"Le temps des cerises", version "Le temps des crises"!
Mas oui!
Quand nous chanterons, le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au coeur
Quand nous chanterons, le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur.
Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles,
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendant de corail qu'on cueille en rêvant.
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles!
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour.
J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps là que je garde au coeur
Une plaie ouverte.
Et Dame Fortune en m'étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur,
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au coeur.
Aqui a versão original (http://www.maldoror.org/documents/Audio/Le%20Temps%20des%20cerises.htm )
2 comentários:
falta a mais bonita versão, a do Yves Montand:
http://www.youtube.com/watch?v=ncs4WlWfIZo
Sem dúvida, Rui.
Foi essa versão que os Artistas Unidos utilizáram no ano passado para ensaiar "Le temps des cerises" como canção final da peça "O Peso das Razões" (de Nuno Júdice), uma encomenda da Assembleia da República na comemoração do bicentário do nascimento de José Estêvão.
Junto com pianista Miguel Tapadas tive o prazer de acompanhar o actor Elmano Sancho nesta interpretação.
Texto e gravação RTP da peça foram publicados num livro com CD, disponível na loja do Teatro D.Maria II e na Biblioteca da Assembleia.
Uma outra interpretação que me ficou na memória foi aquela de Juliette Gréco, quase com 74 anos, ao vivo no CCB em Janeiro 2001.
Enviar um comentário